traduzioni

Traduzioni Torino:
siamo a Torino, ma le nostre traduzioni possono raggiungerti ovunque tu sia

Gli uffici di Otherwords si trovano a Torino, ma possiamo realizzare traduzioni per clienti in tutto il mondo! Il flusso di lavoro relativo alle traduzioni può essere svolto a distanza grazie all’utilizzo di supporti informatici. I tuoi testi potranno essere inviati tramite mail o condivisi in supporti cloud, in questo modo dalla nostra sede di Torino ci sarà possibile collaborare con te ovunque tu sia.

translate

Traduci il tuo messaggio per comunicarlo a tutti.
Il tuo progetto di traduzione è affidato a collaboratori specializzati e gestito seguendo questo flusso di lavoro:

La traduzione è la trasposizione di un testo da una lingua a un’altra. E’ un processo complesso che sta alla base della comunicazione globale. Per realizzare questo processo, la nostra agenzia di traduzioni analizza con cura tutti i dettagli di ogni progetto di traduzione e si avvale della collaborazione di traduttori e revisori professionisti madrelingua specializzati nei diversi ambiti. Le traduzioni che eseguiamo per te sono sottoposte a diversi controlli di qualità, per garantirti la massima cura.

 

ANALISI

Il progetto viene analizzato per stabilire i parametri del lavoro e scegliere le risorse e gli strumenti più idonei.

TRADUZIONE

La traduzione è sempre eseguita da uno o più traduttori madrelingua nella lingua di arrivo e specializzati nel settore in questione.

REVISIONE

La traduzione viene controllata da uno o più professionisti diversi dal traduttore. Questo controllo abbraccia tutti gli aspetti del testo: ortografia, grammatica, registro linguistico, completezza, conformità al testo originale, localizzazione e livello di comprensibilità.

CONTROLLO QUALITÀ

Dopo la revisione, il project manager effettua un ulteriore controllo a tappeto prima della consegna.

I settori in cui operiamo principalmente sono:

Settore tecnico

Traduciamo: manuali, istruzioni d’uso, specifiche tecniche, capitolati di appalto, documentazione tecnica in molti settori specifici, tra cui:

  • • meccanica
  • • automotive
  • • elettronica
  • • macchine utensili
  • • termoidraulica
  • • energia e ambiente
  • • logistica
  • • sistemi di sicurezza
  • • sistemi antincendio
  • • e molti altri

Grazie alla collaborazione con partner specializzati nell’impaginazione siamo in grado di occuparci dell’elaborazione grafica delle immagini contenenti parti di testo da tradurre e, in generale, del Desktop Publishing dei tuoi documenti tecnici.
Inoltre, possiamo realizzare documentazione tecnica, sia in italiano sia in qualsiasi lingua straniera, in particolare:

  • • manuali d’istruzioni
  • • fascicoli tecnici (direttive ATEX, PED, Direttiva Macchine, MID, ecc.)
  • • Passaporti tecnici (TR CU)
  • • Manufacturing Data Book

Legale e giuridico

Otherwords collabora con diversi studi legali offrendo il proprio supporto linguistico in discipline specifiche, tra cui:

  • • diritto del lavoro
  • • diritto amministrativo
  • • diritto penale
  • • diritto internazionale
  • • diritto di famiglia
  • • contrattualistica
  • • contenziosio
  • • proprietà intellettuale
  • • brevetti

Traduzioni giurate, asseverate e legalizzate

L’asseverazione (ovvero il giuramento della traduzione di un documento) viene richiesta in tutti i casi in cui è necessario che il traduttore attesti in maniera ufficiale la corrispondenza del testo tradotto con il contenuto del documento originale. Qualora il documento tradotto e asseverato sia destinato all’estero, oltre all’asseverazione sarà necessario legalizzare il documento o apporre l’Apostille dell’Aia, in base al Paese di destinazione del testo tradotto.

Noi asseveriamo e legalizziamo quotidianamente traduzioni di:

  • • certificati di ogni tipo (nascita, matrimonio, divorzio, laurea, casellario giudiziario ecc.)
  • • atti notarili (compravendita, successione ecc.)
  • • contratti
  • • documenti legali e giuridici
  • • documenti a carattere economico e finanziario (bilanci aziendali, note integrative ecc.)

Marketing, Advertising e Comunicazione

È un tipo di traduzione molto delicato in quanto si tratta di tradurre la tua immagine e il tuo messaggio aziendale per un pubblico estero che dovrà ricevere con estrema naturalezza tutto ciò che vuoi trasmettere, ma soprattutto trovarti sul web! Da un lato quindi è estremamente importante localizzare i contenuti a livello culturale, dall’altra è essenziale considerare il posizionamento sui motori di ricerca e ottenere quindi contenuti tradotti in ottica SEO.

Il nostro lavoro in questo settore si articola in diversi ambiti:

  • • siti web: traduciamo i tuoi contenuti in modo chiaro con particolare attenzione alla localizzazione sia dal punto di vista tecnico sia culturale, occupandoci anche dell’identificazione delle parole chiave in lingua.
  • • multimedia marketing: traduciamo e localizziamo le tue campagne pubblicitarie e le tue strategie di vendita sui social media e in rete, valutandone l’efficacia per un determinato target e fornendoti consulenza linguistica e culturale mirata.
  • • editoria aziendale: traduciamo e localizziamo il tuo materiale aziendale cartaceo: brochure, cataloghi, leaflet, cartelle e comunicati stampa, materiale informativo per fiere ed eventi e molto altro.

Progetti internazionali delle pubbliche amministrazioni

Siamo abilitati sul portale MEPA per lavorare come committenti delle pubbliche amministrazioni. Possiamo dunque supportare enti e amministrazioni per tutto ciò che concerne l’aspetto linguistico di progetti internazionali di cooperazione e sviluppo.

Turismo, benessere, cultura e promozione del territorio

Otherwords collabora con aziende, organizzazioni enti e strutture turistiche, traducendo materiale relativo a:

  • • promozione del territorio, enogastronomica e culturale
  • • presentazioni di strutture ricettive
  • • siti web e app
  • • viaggi, cultura, eventi, tempo libero

Settore IT

Traduciamo e localizziamo:

  • • software e app
  • • pagine web
  • • stringhe di testo
  • • contenuti multimediali

Esistono diversi servizi complementari alla traduzione che permettono di offrire un supporto ancora più accurato e personalizzato. Ecco cosa possiamo fare quando ci affidi un progetto di traduzione:

 

IMPAGINAZIONE E DESKTOP PUBLISHING
I nostri tecnici sono in grado di elaborare graficamente i file e ricostruire il layout in modo da offrirti sempre file tradotti che riportino l’impaginazione dei relativi file originali. Possiamo gestire svariati formati come Word, Excel, PDF, Indesign, Framemaker, PowerPoint, html, xml e molti altri. Possiamo inoltre creare PDF adatti per il formato stampa o interattivi per il web.

 

GESTIONE DELLA TERMINOLOGIA
I nostri software di traduzione ci permetto di creare e gestire memorie di traduzione e glossari specifici per ciascun cliente. Tramite questi processi, le preferenze terminologiche e i segmenti precedentemente tradotti possono essere memorizzati e riproposti all’occorrenza.

 

ASSEVERAZIONE E LEGALIZZAZIONE DOCUMENTI
Possiamo asseverare e legalizzare le traduzioni di tutti i tipi di documenti che richiedono queste certificazioni. Normalmente espletiamo tali pratiche presso il Tribunale di Torino, ma analizzeremo il tuo caso specifico per fornirti la soluzione migliore, anche in termini logistici.

Traduciamo in tanti settori, se non trovi quello che cercavi, contattaci e faremo del nostro meglio per soddisfare la tua richiesta.